segunda-feira, 8 de abril de 2019

Yoga Sutra of Patanjali 04:34(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Four: The Kaivalya Pada sutra 34


Kaivalya or final emancipation
Kaivalya ou emancipação final

purusãrtha-sunyãnãm gunãnãm pratiprasavah kaivalyam svarupa-pratisthã vã citisaktih iti||34||

Kaivalya is the state following re-absorption of the gunas because of their being devoid of the goal of the purusha, and as a result, purusha is established in its real nature, which is pure consciousness.||34||
Kaivalya é o estado que segue a reabsorção dos gunas por serem desprovidos do objetivo do purusha e, como resultado, o purusha é estabelecido em sua natureza real, que é a consciência pura. || 34 ||

The human body mind , and activities are a play of the gunas, the triple qualities of nature.
O corpo humano, a mente e as atividades são uma brincadeira dos gunas, as triplas qualidades da natureza.

The purusha continues the drama of life through the help of the gunas.
O purusha continua o drama da vida através da ajuda dos gunas

Kaivalya is  eternally established in one's own Self.
Kaivalya é eternamente estabelecido no próprio Ser.

Thus the blessed one reaches the state of kevala or kaivalya mukti, complete independence..
Assim, o abençoado atinge o estado de kevala ou kaivalya mukti, completa independência.

om shri gurave namah


sexta-feira, 5 de abril de 2019

Yoga Sutra of Patanjali 04:33(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Four: The Kaivalya Pada sutra 33


Sutra 33

A sequence of moment-to-moment changes
Uma sequência de mudanças de momento a momento

ksana-pratiyogi parinãma-aparãnta-nirgrãhyah kramah||33||

Succession ( kramah) is the process of an uninterrupted sequence of moments, cognized as distinct at the ultimate end of transformation||33||
A sucessão (kramah) é o processo de uma seqüência ininterrupta de momentos, percebidos como distintos no final da transformação || 33 ||

The state where no more transformation is possible, is the ultimate end, the state of consciousness
O estado onde mais nenhuma transformação é possível, é o fim último, o estado de consciência

through divine grace, when the Self-luminous divinity is clearly revealed , one is able to experience and live in timelessness.
por meio da graça divina, quando a divindade auto-luminosa é claramente revelada, a pessoa é capaz de experimentar e viver em atemporalidade.

All changes are taking place in time , but we are timeless spirit
Todas as mudanças estão ocorrendo no tempo, mas somos um espírito atemporal

om shri gurave namah

quinta-feira, 4 de abril de 2019

Yoga Sutra of Patanjali 04:32(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Four: The Kaivalya Pada sutra 32

Sutra 32

The play of the gunas comes to an end
O jogo das gunas chega ao fim

tatah krtãrthãnãm parinãma-krama-samãptih-gunanãm||32||

By that the qualities ( gunas) , having fulfilled their objectives in the process of transformation, come to end.||32||
Por isso as qualidades (gunas), tendo cumprido seus objetivos no processo de transformação, chegam ao fim. || 32 ||

When the gunas , going in the upard path of evolution, reach their final stage, they fulfill their purpose.
Quando os gunas, seguindo o caminho ascendente da evolução, alcançam seu estágio final, cumprem seu propósito.

The ultimate of sattva is attainment on endless knowledge, of rajass , absolute detachment, and tamas through discipline or cessation of action.
O final de sattva é a obtenção de conhecimento infinito, de rajas, desapego absoluto e tamas por meio de disciplina ou cessação de ação.

om shri gurave namah

terça-feira, 2 de abril de 2019

Yoga Sutra of Patanjali 04:31(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Four: The Kaivalya Pada sutra 31


Sutra 31

The veil is removed and knowledge flows
O véu é removido e o conhecimento flui

tadã sarvãvarana malãpetasya jnãnasyãnantyãt jneyam-alpam||31||

Then in consequence of the removal of the veils and impurities, that which can known ( through the mind) is litlle in comparison with the infinite knowledge||31||
Então, em conseqüência da remoção dos véus e impurezas, aquilo que pode ser conhecido (através da mente) é pequeno em comparação com o conhecimento infinito || 31 ||

In the samadhi there is elimination of perception of place, body, or time.
No samadhi há eliminação da percepção de lugar, corpo ou tempo.

This is a subtle state of experience
Este é um estado sutil de experiência

In the state of complete surrender , the state of humble.
No estado de completa rendição, o estado de humildade.

om tat sat om



segunda-feira, 1 de abril de 2019

Yoga Sutra of Patanjali 04:30(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Four: The Kaivalya Pada sutra 30


Sutra 30

Freedom from all misery
Liberdade de toda miséria

tatah klesa-karma-nivrttih||30||

The follows freedom from afflictions and actions||30||
Segue-se a libertação das aflições e ações || 30 ||

The five form of afflictions : ignorance, ego, likes, dislikes and clining to life or fear of death, will be eliminated.
As cinco formas de aflições: ignorância, ego, gostos, desgostos e apego à vida ou medo da morte, serão eliminadas.

This dharma  megha samadhi destroys the seeds of karma.
Este dharma megha samadhi destrói as sementes do karma.

Try your best to be in the state of such attainment, and then you will be blessed with such freedom.
Tente o seu melhor para estar no estado de tal realização, e então você será abençoado com tal liberdade.

om shri gurave namah

domingo, 31 de março de 2019

Yoga Sutra of Patanjali 04:29(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Four: The Kaivalya Pada sutra 29


Sutra 29

Samadhi as a rain cloud of discrimination
Samadhi como uma nuvem de chuva de discriminação

prasamkhyãne-api-akusidasya sarvathã vivekakhyãteh dharmameghah samãdhih||29||

Having no interest left even towards the highest meditation , there comes from every direction the higuest kind of discrimination leading to dharma megha samadhi.||29||
Não tendo nenhum interesse deixado até mesmo para a mais alta meditação, vem de todas as direções o mais alto tipo de discriminação que leva ao dharma megha samadhi. || 29 ||

In this state , the yogi has extreme ability to experience and enjoy many vibhutis or powers.
Neste estado, o yogi tem extrema capacidade de experimentar e desfrutar de muitos vibhutis ou poderes.

This samadhi showers the yogi with love, devotion, and complete soul consciousness, it is non-stop absorption in one's own Beloved.
Este samadhi inunda o yogi com amor, devoção e completa consciência da alma, é absorção ininterrupta no próprio Amado.

Love and pray
Ame e ore

om shri gurave namah

sábado, 30 de março de 2019

Yoga Sutra of Patanjali 04:28(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Four: The Kaivalya Pada sutra 28


Sutra 28

Manage distractions through the process of yoga
Gerenciar distrações através do processo de yoga

hãnam saãm klesavat uktam||28||

Their elimination, like that of afflictions, has been described.||28||
Sua eliminação, como a das aflições, foi descrita. || 28 ||

One should deal with such disturbing discontinuity in the state of experiencing  pure consciousness.
Deve-se lidar com tal descontinuidade perturbadora no estado de experimentar consciência pura.

These seeds of misery can be destroyed through the practice of Kriya Yoga and through discriminating outlook , and  the Kriya pranayama 
Estas sementes da miséria podem ser destruídas através da prática do Kriya Yoga e através de perspectivas discriminatórias, e o Kriyapranayama

can be destroyed by returning them back to their origin
podem ser destruídos devolvendo-os à sua origem

Meditation is the key to sucess. 
A meditação é a chave para o sucesso.

Although thoughts of old impressions arise once in a while , they cannot create a real problem.
Embora pensamentos de velhas impressões surjam de vez em quando, eles não podem criar um problema real.


Do not be worried. March foward like a brave warrior.
Não fique preocupado. Marche adiante como um bravo guerreiro.

om shri gurave namah