quarta-feira, 12 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:56(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 56



Attainment of liberation
Obtenção da libertação

sattva-purusayoh suddhi-sãmye kaivalyam iti||56||

Kaivalya is attained when there is equality of purity between purusha and sattva||56||
Kaivalya é alcançado quando há igualdade de pureza entre purusha e sattva || 56||

Through repeated practice and cultivation of vairagya, accompanied by the grace of the guru preceptor, the state of complete dissolution of thought comes.
Através da prática repetida e cultivo de vairagya, acompanhado pela graça do guru preceptor, o estado de completa dissolução do pensamento vem.

Purity of purusha is disappearance of imagined impurity
Pureza de purusha é o desaparecimento da impureza imaginada

Samya means harmony or balance. Through sincere practice one attains inner purity, calmness, peace, balance, and harmony.
Samya significa harmonia ou equilíbrio. Através da prática sincera, alcança-se a pureza interior, a calma, a paz, o equilíbrio e a harmonia.

Kaivalya is the oneness, aloneness, and ultimate unity
Kaivalya é a unidade, solitude e unidade final

om shri gurave namah

segunda-feira, 10 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:55(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 55



Knowledge of the essence of everything
Conhecimento da essência de tudo

tãrakam sarva-visayath sarvathã-visayam akramam ceti vivekajam jnãnam||55||

Knowledge born of discrimination is transcendent, and includes all objects simultaneously through all periods of time, without having any succession.||55||

O conhecimento nascido da discriminação é transcendente e inclui todos os objetos simultaneamente ao longo de todos os períodos de tempo, sem ter nenhuma sucessão. || 55 ||

This knowledge reveals everything in its ultimate reality and is obtained instantly, without succession or order.
Esse conhecimento revela tudo em sua realidade última e é obtido instantaneamente, sem sucessão ou ordem.

When this knowledge reveals itself, it illuminates all objects from the past, present, and future, and from all places.
Quando esse conhecimento se revela, ilumina todos os objetos do passado, presente e futuro e de todos os lugares.

 om shri gurave namah

quinta-feira, 6 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:54(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 54


All is One
Tudo é Um

jãti-laksana-desaih anyatã navachedãt tulyayoh tatah pratipattih||54||


From it{vivekaja jnana} comes knowledge of the distiction between two similar objects, which are not separately distinguished by clan, characteristics, or place ||54||

Daí vem o conhecimento da distinção entre dois objetos similares, que não são distinguidos separadamente pelo clã, características ou lugar||54||

However , when one is practicing  samyama on moments and their successions, there is no distinction at all. There is only flow.
Entretanto, quando alguém está praticando samyama em momentos e em suas sucessões, não há distinção alguma. Existe apenas fluxo.

Once one gains the knowledge of the moment, one can get knowledge of its sequence, order, or succession.
Uma vez adquirido o conhecimento do momento, pode-se obter conhecimento de sua sequência, ordem ou sucessão.

Go deep into your state of samyama
Vá fundo no seu estado de samyama

quarta-feira, 5 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:53(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 53

Resultado de imagem para mahakala

Understanding the reality of time
Compreendendo a realidade do tempo

ksana-tat-kramayoh samyamãt-vivekajam jnãnam||53||

By practicing samyama on moments and their successions comes knowledge born of discrimination||53||
Ao praticar samyama nos momentos e nas suas sucessões, vem o conhecimento nascido da discriminação || 53 ||

A yogi goes beyond time; in other words, he conquers time.
Um yogi vai além do tempo; Em outras palavras, ele conquista o tempo.

In reality , there is no such thing as time; it is all the play of divinity.
Na realidade, não existe tempo; tudo é  o jogo da divindade.

The experience of the reality of time is the realization of such knowledge.
A experiência da realidade do tempo é a realização de tal conhecimento.

There is no past, no future-it is only the state of present and presence alone.
Não há passado, não há futuro - é apenas o estado do presente e da presença somente.

Kala , or time is God
Kala, ou o tempo é Deus

om shri gurave namah

terça-feira, 4 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:52(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 52


Chance of downfall
Chance de queda


sthãnyupanimantrane sanga-smayãkaranam punah anista-prasangãt||52||

When the presiding deities invite, there should be avoidance and no attachment, no smile or satisfaction, because there is the possibility of contact with the undesirable||52||
Quando as divindades presidentes convidam, deve haver evitação e não apego, nem sorriso ou satisfação, porque existe a possibilidade de contato com o indesejável || 52 ||

The path is a slippery, steep, and difficult one. Never leave the company of the guru preceptor.
O caminho é escorregadio, íngreme e difícil. Nunca deixe a companhia doguru preceptor .

Do not allow any weakness and do not compromise with all apparently sweet states. Pray for that ultimate state of kaivalya.
Não permita nenhuma fraqueza e não comprometa com todos os estados aparentemente doces. Ore por esse estado final de kaivalya.

om shri gurave namah

segunda-feira, 3 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:51(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 51



Towards the state of liberation
Para o estado de liberação

tat-vairãgyãt-api-dosa-bija-ksaye kaivalyam||51||

By non-attachment even to that, on the very seed of bondage being destroyed, comes kaivalya, or absolute independence||51||
Pelo não-apego até  isso, na própria semente da escravidão sendo destruída, vem kaivalya, ou independência absoluta || 51 ||

It is only possible for a determined one who has the blessings of the guru preceptor, the guru always guides in a subtle manner.
Isto só é possível para aquele que tem as bênçãos do guru preceptor, o guru sempre guia de uma maneira sutil.

The renunciation of the subtle ego aham and asmita ( egoism) is real detachment.
A renúncia do ego sutil aham e asmita(egoísmo) é o verdadeiro desapego.

Ignorance is the source of all impurities.
Ignorância é a fonte de todas as impurezas.

The world without Self-knowledge is distraction.
O mundo sem autoconhecimento é distração.

om shri gurave namah

sábado, 1 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:50(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 50



Supremacy over all states of existence
Supremacia sobre todos os estados de existência

sattva-purusãnyatã khyãti-mãtrasya sarva-bhãva adhisthatrivam sarva-jnãtrtvam ca||50||

Only from awareness of the distinction between sattva ( purity) and purusha ( the soul) arises supremacy over all states and forms of existence and omniscience.||50||
Somente a partir da consciência da distinção entre sattva (pureza) e purusha (a alma) surge a supremacia sobre todos os estados e formas de existência e onisciência. || 50 | |

Sattva means pure intellect. Purusha is the embodied spirit
Sattva significa intelecto puro. Purusha é o espírito corporificado

Sattva is image, pure intellect, appearance of awareness, relative truth.
Sattva é imagem, puro intelecto, aparência de consciência, verdade relativa.

Purusha is object, pure consciousness, pure awareness, absolute truth.
Purusha é objeto, consciência pura, conhecimento puro, verdade absoluta.

Through the grace of the guru preceptor you are able to come to state of pure awareness
Através da graça do preceptor guru você é capaz de chegar ao estado de pura consciência

om shri gurave namah