segunda-feira, 22 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:36(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 36



The Vibhuti Pada sutra 36

Knowledge of purusha 
Conhecimento de purusha

sattva-purusayoh atyanta-asamkirnayoh-aviseso bhogah parãrthavãt svãrtha-samyamãt purusa-jnãnam||36||

Experience is the result of the inability to distinguish between purusha and sattva, which are really quite distinct from each other. Knowledge of purusha comes through the practice of samyama on the nature of the Self, distinct from others||36||
A experiência é o resultado da incapacidade de distinguir entre purusha e sattva, que são realmente muito distintos um do outro. O conhecimento de purusha vem através da prática de samyama sobre a natureza do Self, distinta dos outros || 36 ||

Purusha jnana is also considered the same as ishta darshana, which means that one can have the vision of one1s own chosen deity, too.
Purusha jnana também é considerado o mesmo que ishta darshana, o que significa que também se pode ter a visão da própria divindade escolhida.

purusha is the indwelling spirit
purusha é o espírito interior

om shri gurave namah

sexta-feira, 19 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:35(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 35




The Vibhuti Pada sutra 35

Knowledge of Mind and Memory
Conhecimento da Mente e Memória

hrdaye citta-samvit||35||

{by practicing samyama} on the heart, there is knowledge of the mind.||35||
{praticando samyama} no coração, há conhecimento da mente. || 35 ||

A truly spiritual person lives for all, which is possible through expansion of the heart.
Uma pessoa verdadeiramente espiritual vive para todos, o que é possível através da expansão do coração.

The yogis concentrate more in the ajna chakra and sahasrara chakra, which are also considered to be in the area of the spiritual heart.
Os yogis concentram-se mais no ajna chakra e no sahasrara chakra, que também são considerados na área do coração espiritual.

om shri gurave namah

quinta-feira, 18 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:34(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 34



The Vibhuti Pada sutra 34

Attaining Omniscience
Obtendo Omnisciência

pratibhãt vã sarvam || 34||

{by practicing samyama} on intuitive knowledge or mental brilliance , omniscience is attained ||34||
{praticando samyama} com conhecimento intuitivo ou brilho mental, a onisciência é alcançada||34||

In the early morning, one should meditate on the inner sky and experience the star
No início da manhã, deve-se meditar no céu interior e experimentar a estrela

Try, try and try
Tente, tente e experimente

om shri gurave namah

segunda-feira, 15 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:33(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 33


The Vibhuti Pada sutra 33

Divine Visions
Visões Divinas

murdha-jyotisi siddha-darsanam||33||

{by practicing concentration} on the light inside the head, one gets vision of the perfected beings||33||
(praticando concentração) na luz dentro da cabeça, obtém-se a visão dos seres perfeitos || 33 ||

Experience inner light, merge yourself in that light and go deep into it.
Experimente a luz interior, junte-se a essa luz e mergulhe fundo nela.

Through your sincere effort, deep love, and grace of the Divine, you will have vision of the celestial ones.
Através do seu sincero esforço, profundo amor e graça do Divino, você terá a visão dos seres celestes.
om shri gurave namah

quinta-feira, 11 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:32(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 32


The Vibhuti Pada sutra 32

Steadiness and stillness
Firmeza e quietude

kurma-nãdyãm sthairyam||32||


{through practicing samyama} in the kurma nadi, the mind is stilled.||32||
{através da prática de samyama} no kurma nadi, a mente é silenciada. || 32 ||

When the yogi disciplines this nadi through proper concentration , he can even stop the heartbeat, kurma nadi makes the eyes blink.
Quando o yogi disciplina este nadi através da concentração adequada, ele pode até parar o batimento cardíaco, kurma nadi faz os olhos piscarem.

The heart is the place of emotion, calmness and stillness are two pillars of realization.
O coração é o lugar da emoção, a calma e a quietude são dois pilares de realização.

om shri gurave namah

quarta-feira, 10 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:31(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 31


The Vibhuti Pada sutra 31

Mastery over hunger and thirst
Domínio sobre fome e sede

kantha-kupe ksut-pipãsã-nivrttih||31||

{By practicing samyama} on the hollow of the throat, there is freedom from hunger and thirst.||31||
{Praticando samyama} no oco da garganta, há liberdade da fome e da sede. || 31 ||

In this sutra , hunger means desire for Self-knowledge and thirst means desire for pure love.
Neste sutra, a fome significa desejo de autoconhecimento e sede significa desejo de amor puro.

cry for the divine mother through your prayer and meditation, it will open your door of love and devotion.
chore pela mãe divina através de sua oração e meditação ela abrirá sua porta de amor e devoção.

om shri gurave namah

terça-feira, 9 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:30(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 30



The Vibhuti Pada sutra 30

Knowledge of human body
Conhecimento do corpo humno

nãbhicakre kãya-vyuha-jnãnam||30||

{ By practicing samyama} on the navel center, one gets the knowledge of the body.||30||
{Praticando samyama} no centro do umbigo, obtém-se o conhecimento do corpo. || 30 ||

The body is the house in which the soul lives.
O corpo é a casa em que a alma vive.

om shri gurave namah


terça-feira, 2 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:29(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 29


The Vibhuti Pada sutra 29

Knowledge of the movement of stars
Conhecimento do movimento das estrelas

dhruve tadgati-jnanam||29||

{Practicing samyama} on the pole star, knowledge of their movements comes.||29||
{Praticando samyama} na estrela polar, o conhecimento de seus movimentos vem. || 29 ||

Pole star is dhruva, the inner point of concentration in the ajna center, or the soul center.
Estrela polar é dhruva, o ponto interno de concentração no centro de ajna ou centro da alma.

dhruva is shushumna , and the experience of inner light.
Dhruva é shushumna e a experiência da luz interior.

the movement is the play of consciousness in different chakras in relation to dhruva, the fixed or steady.
o movimento é o jogo da consciência em diferentes chacras em relação ao dhruva, o fixo ou estável.

om shri gurave namah

segunda-feira, 1 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:28(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 28


The Vibhuti Pada sutra 28

Knowledge of the system of stars
Conhecimento do sistema de estrelas

candre tãrãvyuha-jnanam||28||

{By practicing samyama} on the moon, the knowledge on the arrangement of stars  { is gained}.||28||
{Praticando samyama} na lua, o conhecimento sobre a disposição das estrelas {é obtido}. || 28 ||

The moon is considered as the lord of the mind, the stars is the imperishable knowledge.
A lua é considerada como o senhor da mente, as estrelas é o conhecimento imperecível.

The moon represents the mind and the moon the point of concentration.
A lua representa a mente e a lua o ponto de concentração.

Discipline the breath and the mind
Discipline a respiração e a mente