quarta-feira, 12 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:56(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 56



Attainment of liberation
Obtenção da libertação

sattva-purusayoh suddhi-sãmye kaivalyam iti||56||

Kaivalya is attained when there is equality of purity between purusha and sattva||56||
Kaivalya é alcançado quando há igualdade de pureza entre purusha e sattva || 56||

Through repeated practice and cultivation of vairagya, accompanied by the grace of the guru preceptor, the state of complete dissolution of thought comes.
Através da prática repetida e cultivo de vairagya, acompanhado pela graça do guru preceptor, o estado de completa dissolução do pensamento vem.

Purity of purusha is disappearance of imagined impurity
Pureza de purusha é o desaparecimento da impureza imaginada

Samya means harmony or balance. Through sincere practice one attains inner purity, calmness, peace, balance, and harmony.
Samya significa harmonia ou equilíbrio. Através da prática sincera, alcança-se a pureza interior, a calma, a paz, o equilíbrio e a harmonia.

Kaivalya is the oneness, aloneness, and ultimate unity
Kaivalya é a unidade, solitude e unidade final

om shri gurave namah

segunda-feira, 10 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:55(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 55



Knowledge of the essence of everything
Conhecimento da essência de tudo

tãrakam sarva-visayath sarvathã-visayam akramam ceti vivekajam jnãnam||55||

Knowledge born of discrimination is transcendent, and includes all objects simultaneously through all periods of time, without having any succession.||55||

O conhecimento nascido da discriminação é transcendente e inclui todos os objetos simultaneamente ao longo de todos os períodos de tempo, sem ter nenhuma sucessão. || 55 ||

This knowledge reveals everything in its ultimate reality and is obtained instantly, without succession or order.
Esse conhecimento revela tudo em sua realidade última e é obtido instantaneamente, sem sucessão ou ordem.

When this knowledge reveals itself, it illuminates all objects from the past, present, and future, and from all places.
Quando esse conhecimento se revela, ilumina todos os objetos do passado, presente e futuro e de todos os lugares.

 om shri gurave namah

quinta-feira, 6 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:54(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 54


All is One
Tudo é Um

jãti-laksana-desaih anyatã navachedãt tulyayoh tatah pratipattih||54||


From it{vivekaja jnana} comes knowledge of the distiction between two similar objects, which are not separately distinguished by clan, characteristics, or place ||54||

Daí vem o conhecimento da distinção entre dois objetos similares, que não são distinguidos separadamente pelo clã, características ou lugar||54||

However , when one is practicing  samyama on moments and their successions, there is no distinction at all. There is only flow.
Entretanto, quando alguém está praticando samyama em momentos e em suas sucessões, não há distinção alguma. Existe apenas fluxo.

Once one gains the knowledge of the moment, one can get knowledge of its sequence, order, or succession.
Uma vez adquirido o conhecimento do momento, pode-se obter conhecimento de sua sequência, ordem ou sucessão.

Go deep into your state of samyama
Vá fundo no seu estado de samyama

quarta-feira, 5 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:53(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 53

Resultado de imagem para mahakala

Understanding the reality of time
Compreendendo a realidade do tempo

ksana-tat-kramayoh samyamãt-vivekajam jnãnam||53||

By practicing samyama on moments and their successions comes knowledge born of discrimination||53||
Ao praticar samyama nos momentos e nas suas sucessões, vem o conhecimento nascido da discriminação || 53 ||

A yogi goes beyond time; in other words, he conquers time.
Um yogi vai além do tempo; Em outras palavras, ele conquista o tempo.

In reality , there is no such thing as time; it is all the play of divinity.
Na realidade, não existe tempo; tudo é  o jogo da divindade.

The experience of the reality of time is the realization of such knowledge.
A experiência da realidade do tempo é a realização de tal conhecimento.

There is no past, no future-it is only the state of present and presence alone.
Não há passado, não há futuro - é apenas o estado do presente e da presença somente.

Kala , or time is God
Kala, ou o tempo é Deus

om shri gurave namah

terça-feira, 4 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:52(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 52


Chance of downfall
Chance de queda


sthãnyupanimantrane sanga-smayãkaranam punah anista-prasangãt||52||

When the presiding deities invite, there should be avoidance and no attachment, no smile or satisfaction, because there is the possibility of contact with the undesirable||52||
Quando as divindades presidentes convidam, deve haver evitação e não apego, nem sorriso ou satisfação, porque existe a possibilidade de contato com o indesejável || 52 ||

The path is a slippery, steep, and difficult one. Never leave the company of the guru preceptor.
O caminho é escorregadio, íngreme e difícil. Nunca deixe a companhia doguru preceptor .

Do not allow any weakness and do not compromise with all apparently sweet states. Pray for that ultimate state of kaivalya.
Não permita nenhuma fraqueza e não comprometa com todos os estados aparentemente doces. Ore por esse estado final de kaivalya.

om shri gurave namah

segunda-feira, 3 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:51(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 51



Towards the state of liberation
Para o estado de liberação

tat-vairãgyãt-api-dosa-bija-ksaye kaivalyam||51||

By non-attachment even to that, on the very seed of bondage being destroyed, comes kaivalya, or absolute independence||51||
Pelo não-apego até  isso, na própria semente da escravidão sendo destruída, vem kaivalya, ou independência absoluta || 51 ||

It is only possible for a determined one who has the blessings of the guru preceptor, the guru always guides in a subtle manner.
Isto só é possível para aquele que tem as bênçãos do guru preceptor, o guru sempre guia de uma maneira sutil.

The renunciation of the subtle ego aham and asmita ( egoism) is real detachment.
A renúncia do ego sutil aham e asmita(egoísmo) é o verdadeiro desapego.

Ignorance is the source of all impurities.
Ignorância é a fonte de todas as impurezas.

The world without Self-knowledge is distraction.
O mundo sem autoconhecimento é distração.

om shri gurave namah

sábado, 1 de dezembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:50(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 50



Supremacy over all states of existence
Supremacia sobre todos os estados de existência

sattva-purusãnyatã khyãti-mãtrasya sarva-bhãva adhisthatrivam sarva-jnãtrtvam ca||50||

Only from awareness of the distinction between sattva ( purity) and purusha ( the soul) arises supremacy over all states and forms of existence and omniscience.||50||
Somente a partir da consciência da distinção entre sattva (pureza) e purusha (a alma) surge a supremacia sobre todos os estados e formas de existência e onisciência. || 50 | |

Sattva means pure intellect. Purusha is the embodied spirit
Sattva significa intelecto puro. Purusha é o espírito corporificado

Sattva is image, pure intellect, appearance of awareness, relative truth.
Sattva é imagem, puro intelecto, aparência de consciência, verdade relativa.

Purusha is object, pure consciousness, pure awareness, absolute truth.
Purusha é objeto, consciência pura, conhecimento puro, verdade absoluta.

Through the grace of the guru preceptor you are able to come to state of pure awareness
Através da graça do preceptor guru você é capaz de chegar ao estado de pura consciência

om shri gurave namah

sexta-feira, 30 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:49(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 49



Victory over nature
Vitória sobre a natureza

tato manojavitvam vikarana-bhãvah pradhãna-jayah ca||49||

Then there is quickness like the mind, un-instrumental perceptions, and mastery over pradhana ( nature) ||49||
Então há rapidez como a mente, percepções não-instrumentais e domínio sobre pradhana (natureza) || 49 ||

The greater experience of the transcendental state leads to mental stability, steadfastness, and real speed of the mind.
A maior experiência do transcendental leva à estabilidade mental, firmeza e velocidade real da mente.

There are 14 instruments: five organs of acrion, five organs of perception, and the four inner instruments( mind, intellect, ego and memory) we need to be free from they. we need  to have mastery over that and  then experience the presence of pure consciousness..
Existem 14 instrumentos: cinco órgãos de ação, cinco órgãos de percepção e os quatro instrumentos internos (mente, intelecto, ego e memória).precisamos estar livres deles. precisamos ter domínio sobre isso e, então, experimentar a presença da consciência pura.

In this state prakriti merges in purusha, or the seeker in every play of prakriti experiences purusha.
Neste estado, o prakriti se funde em purusha, ou o buscador em cada peça de prakriti, experimenta purusha

Maintain firm faith in the words of the scriptures and the guidance of the Master.
Mantenha-se firme nas palavras das escrituras e na orientação do Mestre.

om shri gurave namah

quinta-feira, 29 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:48(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 48


Mastery over the sense organs
Maestria sobre os órgãos dos sentidos

grahana-svarupa-asmitã-anvaya-arthavattva-samyamãt indriya-jayah||48||

Practice of samyama over the power of cognition, real nature, egoism, all-pervasiveness, and function leads to mastery over the sense organs.||48||
A prática de samyama sobre o poder da cognição, natureza real, egoísmo, onipresença e função leva ao domínio sobre os órgãos dos sentidos. || 48 ||

The sense organs in reality do not have the power of cognition. The mind and memory behind every contact play a vital role.
Os órgãos dos sentidos, na realidade, não têm o poder da cognição. A mente e a memória por trás de cada contato desempenham um papel vital.

When a person practices samyama( dharana, dhyana and samadhi) on cognition, one finds extreme subtle perception , which is beyond the play of sense organs, mind or memory.
Quando uma pessoa pratica samyama (dharana, dhyana e samadhi) na cognição, encontra-se uma percepção sutil extrema, que está além do jogo dos órgãos dos sentidos, mente ou memória.

All this divine play of enjoyment is for bhoga(pleasure) and apavarga ( emancitation or realization).
Todo esse jogo divino de prazer é para bhoga (mero prazer) e apavarga (emancitação ou realização)

When one is practicing samyama on atharvattva, or the purpose, one finds pure consciousness and nothing else.
Quando alguém está praticando samyama em atharvattva, ou o propósito, encontra consciência pura e nada mais.

Try to experience the grace of the guru preceptor , then, everything is easy.
Tente experimentar a graça do guru preceptor, então, tudo é fácil.

Through mastery over the sense organ, one attains mastery over the astral body and feels that it is different from oneself.
Através do domínio sobre os órgãos dos  sentidos , a pessoa atinge o domínio sobre o corpo astral e sente que é diferente de si mesmo.

om shri gurave namah

quarta-feira, 28 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:47(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 47

Imagem relacionada

Perfection of the physical body
Perfeição do corpo físico

rupa-lãvanya-bala-vajra-samhananatvãni kãya-sampat||47||

Beauty, fine complexion, strength, and adamantine hardness constitutes perfection of the body||47||
Beleza, tez fina, força e dureza de um diamante constituem a perfeição do corpo || 47 ||

The body is a gift of God
O corpo é um presente de Deus

Real beuty is the beauty of soul.
A real beleza é a beleza da alma

Inocence, purity and pure love brings a charming appearence.
Inocência, pureza e amor puro trazem uma aparência encantadora.

Strengths: of knowledge, of discipline, of yoga, mental power, strenght of the soul.
Forças : do conhecimento, da disciplina, do ioga, poder mental, força da alma.

At time of difficulties, one should be strong and bold.
No momento das dificuldades, deve-se ser forte e ousado.

Your Beloved is your beauty, your grace, your streght, and your steadiness.
Seu Amado é sua beleza, sua graça, sua força e sua firmeza.

om shri gurave namah

Yoga Sutra of Patanjali: Yoga Sutra of Patanjali 03:46(by Paramahamsa Prajn...

Yoga Sutra of Patanjali: Yoga Sutra of Patanjali 03:46(by Paramahamsa Prajn...: Eight yogic power Oito poderes yogicos tatah animãdi -prãdurbhãvah kãyasampat tat-dharma-anabhighãtah ca||46|| Then is the a...

terça-feira, 27 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:46(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 46


Eight yogic power
Oito poderes yogicos

tatah animãdi -prãdurbhãvah kãyasampat tat-dharma-anabhighãtah ca||46||

Then is the attainment of anima and other powers and also the perfection of the body and non-resistance of their attributes.||46||
Então é a obtenção da anima e outros poderes e também a perfeição do corpo e a não-resistência de seus atributos. || 46 ||

1-anima-to become as tiny as an atom
1-anima- se tornar tão pequeno quanto um átomo

2-mahima-to become huge
2-mahima-se tornar enorme

3-garima-to become heavy
3-garima- se tornar pesado

4-laghima-to become light
4-laghima-se tornar luz

5-prapti-to reach anywhere
prapti- chegar a qualquer lugar

6-prakamya-to get whatever is required
6-prakamya- obter o que for necessário

7-vasthitva- to bring under contro
7-vasthitva-  manter sob controle

8-isthiva- lordship or autority over others
8-isthiva-senhoria ou autoridade sobre os outros

Ordinary siddhis or supernatural powers are not your real achievement.
Siddhis comuns ou poderes sobrenaturais não são sua verdadeira conquista.

Pray to God to be free from such weakness and temptations, and be free
Ore a Deus para ser livre de tais fraquezas e tentações, e seja livre

om shri gurave namah















segunda-feira, 26 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:45(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 45


Resultado de imagem para five elements of nature yoga

Mastery over the elements
Domínio sobre os elementos

sthul-svarupa-suksma-anvaya-arthavattva-samyamãt bhutajayah||45||

By practicing samyama over the gross elements--[their] essential nature, subtle elements, their pervasiveness, and their purpose-fulness-- one gets mastery over the elements||45||
Praticando samyama sobre os elementos grosseiros - [sua] natureza essencial, elementos sutis, sua difusão e sua finalidade - a plenitude - se adquire o domínio sobre os elementos || 45 ||

The purpouse of the elemental existense is the divine play ever-detached, free soul,for bhoga, which is pleasure or enjoyment, or apavarga, which is liberation or freedom.
O propósito da existência elementar é o jogo divino, sempre desapegado, alma livre, de bhoga, que é prazer ou  satisfação, ou apavarga, que é libertação ou liberdade.

Practice concentration in the chakras and their elements
Pratique a concentração nos chakras e seus elementos

You  will be able to experience the sport or play of the Divine.
Você será capaz de experimentar o esporte ou o jogo do Divino.

om shri gurave namah

sábado, 24 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:44(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 44




Beyond Body Consciousness
Além da Consciência Corporal

bahirakalpitã vrttimahãvidehã tatah prakãsa-ãvarana-ksaya||44||

The siddhi "mahavideha" is a state when ( samyama) is practiced with an external and unimaginable thought; thus, the covering can be removed from the light of knowledge||44||
O siddhi "mahavideha" é um estado em que (samyama) é praticado com um pensamento externo e inimaginável; assim, a cobertura pode ser removida da luz do conhecimento || 44 ||

When the yogi experiences complete identity with space, he gradually becomes free from body identity and body consciousness, and exists like the space: untouched, unaffected and free.
Quando o yogui experimenta identidade completa com o espaço, ele gradualmente se torna livre da identidade corporal e da consciência do corpo, e existe como o espaço: intocado, não afetado e livre.

you will experience your own form is light
você vai experimentar a sua própria forma é luz

sexta-feira, 23 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:43(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 43


The Ability of Passage Through Space
A capacidade atravessar o espaço

kãyãkãsayoh sambandha-samyamãt laghu-tula-samãpatteh ca ãkãsa-gamanam||43||

Through practicing samyama on the relation between the body and the space, or by attaining the state of being as light as cotton, one gains the ability of passage through the space.||43||
Através da prática do samyama na relação entre o corpo e o espaço, ou alcançando o estado de ser tão leve quanto o algodão, ganha-se a capacidade de passagem pelo espaço. || 43 ||

The space contains everything. Similarly a yogi feels everything within.
O espaço contém tudo. Da mesma forma, um yogi sente tudo dentro de si.

When the yogi perceives identity with space , his experience of all-pervasiveness leads to the diminution of body consciousness.
Quando o yogi percebe a identidade com o espaço, sua experiência de onipresença leva à diminuição da consciência corporal.

Then in deep meditation, you feel you all-pervasiveness and expansive consciousness. You will also feel freedom from good and bad, happiness and unhappiness. 
Então, em meditação profunda, você sente sua consciência onipresente e expansiva. Você também vai sentir a liberdade do bem e do mal, felicidade e infelicidade.

om shri gurave namah

quarta-feira, 21 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:42(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 42


The Ability of Divine Hearing
A capacidade da audição divina

srotrãkãsayoh sambandha-samyamãt divyam srotram||42||

By practice of samyama over the relationship between the organ of hearing and space, one obtains the supernatural power of hearing||42||
Pela prática do samyama acima da relação entre o órgão da audição e o espaço (eter), obtém-se o poder sobrenatural da audição || 42 ||

When th eprimordial sound om is ever present, one can be heard with a goodstate of calmness and concentration.
Quando o som primordial om está sempre presente, pode-se ouvir com um bom estado de calma e concentração.

Through the practice of samyama the ability of the sense organ becomes more powerfull, it can perceive the divine sound.
Através da prática de samyama, a capacidade do órgão sensorial torna-se mais poderosa, pode perceber o som divino.

Any subtle perception of power organ is also associate with subtle ego.
Qualquer percepção sutil do poder do órgão também é associada ao ego sutil.

Be careful, and rise above them.
Tenha cuidado e suba acima deles.

om shri gurave namah


sábado, 17 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:41(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 41


One shines like fire
Brilha como fogo

samãna-jayãt jvalanam ||41||

By mastery over samana, there is brilliance.||41||
Pelo domínio de samana, há brilho. || 41 ||

The samana vayu is in the manipura chakra.There is a minifestation of brilliance in a person who always stays with sattvic thoughts.
O samana vayu está no manipura chakra. Há uma manifestação de brilho em uma pessoa que sempre permanece com pensamentos sattvicos.

The real fire is the fire of knowledge
O fogo real é o fogo do conhecimento

om shri gurave namah

sexta-feira, 16 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:40(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 40



Levitation and dying at will
Levitação e morte quando quiser

udãna-jaãt jala-panka-kantakãdisu-asanga utkrãntisca||40||

By mastery over udana,there is levitation and non-contact with water, mud, thorn, and similar objects.||40||
Pelo domínio sobre o udana, há levitação e não contato com a água, lama, espinho e objetos semelhantes. || 40 ||

There are five principal pranas, of which udana is one, in the throat center, the vishuda chakra.
Existem cinco pranas principais, dos quais udana é um, no centro da garganta, o chakra vishuda.

It has a metaphorical meaning, water means love likes ans dislikes, a yogi who is a master of udhana is free from all these.
Tem um significado metafórico, a água significa amor, gosta e não gosta, um yogi que é um mestre de udhana está livre de tudo isso.

Be free from all atachments, pleasure and pain, and that which is good and bad.
Esteja livre de todos os apegos, prazeres e dores e daquilo que é bom e mau.

om shri gurave namah

terça-feira, 13 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:39(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 39



Entering Other's Bodies
Entrando em corpos de outros

bandha-kãrana-saithilyãt pracãra-samvedanãt ca cittasya parasarira-ãvesah||39||

When there is a loosening in the cause of bondage, one{the yogi} can enter into the body of another through the channel of knowledge||39||
Quando há um afrouxamento na causa da escravidão, se {o yogi} pode entrar no corpo de outro através do canal do conhecimento || 39 ||

Trough the practice of nishkarma, or selfless action or activities without expectation of result, such bondage is gradually relaxed.
Através da prática de nishkarma, ou ações altruístas ou atividades sem expectativa de resultado, essa escravidão é gradualmente relaxada.

One experiences less atachment to the gross body and feels the power of the subtle and causal bodies as well as the soul.
A pessoa experimenta menos apego ao corpo grosseiro e sente o poder dos corpos sutis e causais, assim como a alma.

Through willpower, one can transfer one's own mind and transform him into a better person too.
Através da força de vontade, pode-se transferir a própria mente e transformá-lo em uma pessoa melhor também.

om shri gurave namah

sábado, 10 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:38(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 38



Supernatural powers are obstacles to realization
Poderes sobrenaturais são obstáculos para a realização

te samãdhãvupasargã vyutthãne siddhayah||38||

They are obstacles on the path of realization and such supernatural powers are worldly in nature||38||
Eles são obstáculos no caminho da realização e tais poderes sobrenaturais são de natureza mundana || 38 ||

Be clear about your goal
Seja claro sobre seu objetivo

sexta-feira, 9 de novembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:37(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 37


Knowledge of Six Supernatural Powers
Conhecimento dos seis poderes sobrenaturais

tatah pratibha-srãvana-vedana-ãdarsa-asvãda-vãrtã jãyante

Then intuitional, higher hearing, touch, vision, taste, and smell ( knowledge) are born.||37||
Então, a intuição, a audição, o tato, a visão, o gosto e o olfato (conhecimento) nascem.||37||

Practice of samyama or one's self-interest leads to many different super-sensory experiences. 
A prática do samyama ou do interesse próprio leva a muitas experiências super-sensoriais diferentes.

Your real goal is to be one with own Beloved.
Seu objetivo real é ser um com o próprio Amado.

Try again and again to go beyond everything and be realized.
Tente de novo e de novo vá além de tudo e seja realizado.

om shri gurave namah


segunda-feira, 22 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:36(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 36



The Vibhuti Pada sutra 36

Knowledge of purusha 
Conhecimento de purusha

sattva-purusayoh atyanta-asamkirnayoh-aviseso bhogah parãrthavãt svãrtha-samyamãt purusa-jnãnam||36||

Experience is the result of the inability to distinguish between purusha and sattva, which are really quite distinct from each other. Knowledge of purusha comes through the practice of samyama on the nature of the Self, distinct from others||36||
A experiência é o resultado da incapacidade de distinguir entre purusha e sattva, que são realmente muito distintos um do outro. O conhecimento de purusha vem através da prática de samyama sobre a natureza do Self, distinta dos outros || 36 ||

Purusha jnana is also considered the same as ishta darshana, which means that one can have the vision of one1s own chosen deity, too.
Purusha jnana também é considerado o mesmo que ishta darshana, o que significa que também se pode ter a visão da própria divindade escolhida.

purusha is the indwelling spirit
purusha é o espírito interior

om shri gurave namah

sexta-feira, 19 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:35(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 35




The Vibhuti Pada sutra 35

Knowledge of Mind and Memory
Conhecimento da Mente e Memória

hrdaye citta-samvit||35||

{by practicing samyama} on the heart, there is knowledge of the mind.||35||
{praticando samyama} no coração, há conhecimento da mente. || 35 ||

A truly spiritual person lives for all, which is possible through expansion of the heart.
Uma pessoa verdadeiramente espiritual vive para todos, o que é possível através da expansão do coração.

The yogis concentrate more in the ajna chakra and sahasrara chakra, which are also considered to be in the area of the spiritual heart.
Os yogis concentram-se mais no ajna chakra e no sahasrara chakra, que também são considerados na área do coração espiritual.

om shri gurave namah

quinta-feira, 18 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:34(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 34



The Vibhuti Pada sutra 34

Attaining Omniscience
Obtendo Omnisciência

pratibhãt vã sarvam || 34||

{by practicing samyama} on intuitive knowledge or mental brilliance , omniscience is attained ||34||
{praticando samyama} com conhecimento intuitivo ou brilho mental, a onisciência é alcançada||34||

In the early morning, one should meditate on the inner sky and experience the star
No início da manhã, deve-se meditar no céu interior e experimentar a estrela

Try, try and try
Tente, tente e experimente

om shri gurave namah

segunda-feira, 15 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:33(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 33


The Vibhuti Pada sutra 33

Divine Visions
Visões Divinas

murdha-jyotisi siddha-darsanam||33||

{by practicing concentration} on the light inside the head, one gets vision of the perfected beings||33||
(praticando concentração) na luz dentro da cabeça, obtém-se a visão dos seres perfeitos || 33 ||

Experience inner light, merge yourself in that light and go deep into it.
Experimente a luz interior, junte-se a essa luz e mergulhe fundo nela.

Through your sincere effort, deep love, and grace of the Divine, you will have vision of the celestial ones.
Através do seu sincero esforço, profundo amor e graça do Divino, você terá a visão dos seres celestes.
om shri gurave namah

quinta-feira, 11 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:32(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 32


The Vibhuti Pada sutra 32

Steadiness and stillness
Firmeza e quietude

kurma-nãdyãm sthairyam||32||


{through practicing samyama} in the kurma nadi, the mind is stilled.||32||
{através da prática de samyama} no kurma nadi, a mente é silenciada. || 32 ||

When the yogi disciplines this nadi through proper concentration , he can even stop the heartbeat, kurma nadi makes the eyes blink.
Quando o yogi disciplina este nadi através da concentração adequada, ele pode até parar o batimento cardíaco, kurma nadi faz os olhos piscarem.

The heart is the place of emotion, calmness and stillness are two pillars of realization.
O coração é o lugar da emoção, a calma e a quietude são dois pilares de realização.

om shri gurave namah

quarta-feira, 10 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:31(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 31


The Vibhuti Pada sutra 31

Mastery over hunger and thirst
Domínio sobre fome e sede

kantha-kupe ksut-pipãsã-nivrttih||31||

{By practicing samyama} on the hollow of the throat, there is freedom from hunger and thirst.||31||
{Praticando samyama} no oco da garganta, há liberdade da fome e da sede. || 31 ||

In this sutra , hunger means desire for Self-knowledge and thirst means desire for pure love.
Neste sutra, a fome significa desejo de autoconhecimento e sede significa desejo de amor puro.

cry for the divine mother through your prayer and meditation, it will open your door of love and devotion.
chore pela mãe divina através de sua oração e meditação ela abrirá sua porta de amor e devoção.

om shri gurave namah

terça-feira, 9 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:30(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 30



The Vibhuti Pada sutra 30

Knowledge of human body
Conhecimento do corpo humno

nãbhicakre kãya-vyuha-jnãnam||30||

{ By practicing samyama} on the navel center, one gets the knowledge of the body.||30||
{Praticando samyama} no centro do umbigo, obtém-se o conhecimento do corpo. || 30 ||

The body is the house in which the soul lives.
O corpo é a casa em que a alma vive.

om shri gurave namah


terça-feira, 2 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:29(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 29


The Vibhuti Pada sutra 29

Knowledge of the movement of stars
Conhecimento do movimento das estrelas

dhruve tadgati-jnanam||29||

{Practicing samyama} on the pole star, knowledge of their movements comes.||29||
{Praticando samyama} na estrela polar, o conhecimento de seus movimentos vem. || 29 ||

Pole star is dhruva, the inner point of concentration in the ajna center, or the soul center.
Estrela polar é dhruva, o ponto interno de concentração no centro de ajna ou centro da alma.

dhruva is shushumna , and the experience of inner light.
Dhruva é shushumna e a experiência da luz interior.

the movement is the play of consciousness in different chakras in relation to dhruva, the fixed or steady.
o movimento é o jogo da consciência em diferentes chacras em relação ao dhruva, o fixo ou estável.

om shri gurave namah

segunda-feira, 1 de outubro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:28(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 28


The Vibhuti Pada sutra 28

Knowledge of the system of stars
Conhecimento do sistema de estrelas

candre tãrãvyuha-jnanam||28||

{By practicing samyama} on the moon, the knowledge on the arrangement of stars  { is gained}.||28||
{Praticando samyama} na lua, o conhecimento sobre a disposição das estrelas {é obtido}. || 28 ||

The moon is considered as the lord of the mind, the stars is the imperishable knowledge.
A lua é considerada como o senhor da mente, as estrelas é o conhecimento imperecível.

The moon represents the mind and the moon the point of concentration.
A lua representa a mente e a lua o ponto de concentração.

Discipline the breath and the mind
Discipline a respiração e a mente

quarta-feira, 26 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:27(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 27


Resultado de imagem para universe love

The Vibhuti Pada sutra 27

Knowledge of different planes of existence
Conhecimento de diferentes planos de existência

bhuvana-jnãnam surye samyamãt||27||

By practicing samyama on the sun{one gains} knowledge of the universe.||27||
Praticando samyama no sol, obtém-se o conhecimento do universo. || 27 ||

In the scriptures have 14 planes of existence correlating with the seven chakras and the seven lower planes  are correlated  and the areas from a person's waist to his feet.
Nas escrituras, existem 14 planos de existência correlacionados com os sete chakras e os sete planos inferiores correlacionados e as áreas da cintura de uma pessoa até os pés.

Through the practice of samyama or surya , one gains the knowledge of the universe including the body, which is a microcosm of the outer universe.
Através da prática de samyama ou surya, ganha-se o conhecimento do universo, incluindo o corpo, que é um microcosmo do universo exterior.

Once you are absorbed in the inner sun, then you will have experience  of the inner and outer solar system.
Uma vez que você esteja absorvido pelo sol interior, você terá a experiência do sistema solar interno e externo.

terça-feira, 25 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:26(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 26


The Vibhuti Pada sutra 26

Knowledge of hidden and distant objects
Conhecimento de objetos escondidos e distantes

pravrttyãloka-nyãsãt suksma-vyavahita vipraksta-jnãnam||26||

The knowledge of the small, the hidden, or the distant{is attained} by directing the light of super-sensuous activity||26||
O conhecimento do pequeno, do oculto ou do distante é alcançado dirigindo a luz da atividade super-sensível || 26 ||

The sage describes that knowledge of three types of objects are possible: sukhma( subtle, fine, or smal), vyavahita( the hidden or obscure), and viprakrishta ( the distant).
O sábio descreve que o conhecimento de três tipos de objetos é possível: sukhma (sutil, fino ou pequeno), vyavahita (o oculto ou obscuro) e viprakrishta (o distante).

The glory of the Soul will be revealed to you through the grace of the Divine.
A glória da Alma será revelada a você através da graça do Divino.

segunda-feira, 24 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:25(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 25


The Vibhuti Pada sutra 25

Supernatural physical strength
Força física sobrenatural

balesu hasti-balãdini||25||

{ By practicing samyama} on strengths or powers, one gets the strength of an elephant and other powers||25||
{Ao praticar samyama} em forças ou poderes, obtém-se a força de um elefante e outros poderes || 25 ||

Practice samyama and have victory over your own weaknesses and inner enemies.
Pratique samyama e tenha vitória sobre suas próprias fraquezas e inimigos internos.

om shri gurave namah


domingo, 23 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:24(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 24


The Vibhuti Pada sutra 24

The secret of gaining strength
O segredo de ganhar força

maitrryadisu balãni||24||

{ by practicing samyama} on friendliness, one gains strength||24||
praticando samyama com afabilidade ganha-se força || 24 ||

Love is the greatest power that empowers the body and the mind.
O amor é o maior poder que fortalece o corpo e a mente.

om shri gurave namah

sábado, 22 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:23(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 23


The Vibhuti Pada sutra 23

Knowledge of time of death
Conhecimento da hora da morte

sopakramam nirupakramam ca karma tatsamyamãt aparãnta-jnanam aristebhyo vã||23||

Karma is of two types: active or slow. By performing samyama on these two, knowledge of the time of death or other omens is gained.||23||
O karma é de dois tipos: ativo ou lento. Ao realizar samyama nesses dois, o conhecimento da hora da morte ou outros presságios é obtido. || 23 ||

Prepare yourself , so that even at the time of death you will leave the body in a state of deep love, prayer, and complete God consciousness.
Prepare-se para que, mesmo no momento da morte, você deixe o corpo em um estado de profundo amor, oração e completa consciência de Deus.

om shri gurave namah

sexta-feira, 21 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:22(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 22


The Vibhuti Pada sutra 22

Disappearance with respect to sound
Desaparecimento em relação ao som

etena sabdãdyantardhãnamuktam||22||

From this, one can understand the disappearance of sound, etc.||22||
A partir disso, pode-se entender o desaparecimento do som, etc. || 22 ||

The yogi can control the phenomena connected with sound and the corresponding sensation.
O iogue pode controlar os fenômenos ligados ao som e a sensação correspondente.

In the practice Kriya Yoga, one develops the ability of experiencing the divine sensation, light , vibration and sound.
Na prática de Kriya Yoga, desenvolve-se a capacidade de experimentar a sensação divina, luz, vibração e som

om shri gurave namah

quinta-feira, 20 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:21(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 21


The Vibhuti Pada sutra 21

the science of becoming invisible
A ciência de ficar invisível

kãya-rupa-samyamat tat-grãhya-sakti-stambe caksuh-prakãsa-asamprayoge-antardhãnam||21||

By practicing samyama on ht body form, suspending the receptive power, and bloking the contact between the eye{of the observer} and light
[from the body], there is invisibility||21||
Praticando samyama na forma do corpo, suspendendo o poder receptivo e bloqueando o contato entre o olho (do observador) e a luz [do corpo], há invisibilidade || 21 ||

Physical disappearance implies detachment to the physical body.
Desaparecimento físico implica desapego ao corpo físico.

Live in the body, but be compassionately detached.
Viva no corpo, mas seja compassivamente desapegado.

om shri gurave namah


terça-feira, 18 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:20(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 20


The Vibhuti Pada sutra 20

Knowing Others' thoughts will not lead to liberation
Conhecer os pensamentos dos outros não levará à libertação

na ca tat sãlambanam tasya a-visayi-buthatvãt||20||

But not of other factors, which support the mental image for that is not the object of samyama||20||
Mas não de outros fatores mentais, que sustentam a imagem mental, pois isso não é objeto de samyama || 20 ||

Never be tempted with yogic powers, instead, have the desire for the glory of God.
Nunca seja tentado com poderes yogis, em vez disso, tenha o desejo pela glória de Deus.

om sri gurave namah

segunda-feira, 17 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:19(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 19


The Vibhuti Pada sutra 19

Knowledge of the minds of others
Conhecimento das mentes dos outros

pratyayasya paracitta-jnãnam||19||

{ Through samyama} of the thoughts comes the knowledge of others minds||19||
{Através do samyama} dos pensamentos vem o conhecimento das mentes dos outros || 19 ||

Paraccitta means the cosmic mind or the mind of the Lord.
Paraccitta significa a mente cósmica ou a mente do Senhor.

Through cleaning one's own mind, one will have knowledge of the cosmic mind or the mind of the Divine Mother.
Através da limpeza da própria mente, a pessoa terá conhecimento da mente cósmica ou da mente da Mãe Divina.

Look at others as you look at yourself.
Olhe para os outros como olha para si mesmo.

om shri gurave namah

quinta-feira, 13 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:18(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 18


The Vibhuti Pada sutra 18

Knowledge of past life
Conhecimento sobre a vida passada

samskãra-sãksãtkaranãt purva-jãti-jnanam||18||

By keen observation of the impressions, ( one can have) the knowledge of earlier life.||18||
Por observação aguçada das impressões, (pode-se ter) o conhecimento da vida anterior.||18||

Memory or impression is the seed form of misery or pleasure.
Memória ou impressão é a forma de semente de miséria ou prazer.

Knowledge of earlier life means being free from the ego of present life.
O conhecimento da vida anterior significa estar livre do ego da vida atual.

Be free from the strong attachment of egocentric body consciousness.
Liberte-se do forte apego da consciência do corpo egocêntrico.

om shri gurave namah

quarta-feira, 12 de setembro de 2018

Yoga Sutra of Patanjali 03:17(by Paramahamsa Prajnanananda) Book Three: The Vibhuti Pada sutra 17



The Vibhuti Pada sutra 17

Knowledge of the sounds from all living beings

sabdãrtha-pratyayãnaãm itaretarãdhyãsãt samkarah tat-pravibhãga-samyamãt sarvabhutaruta-jnanam||17||

The sound , object, and idea are present together in a confused state. By performing samyama they are separated, and then comes the knowledge of the meaning of sounds uttered by any living being.||17||
O som, objeto e ideia estão presentes juntos em um estado confuso. Ao realizar samyama, eles são separados e, em seguida, vem o conhecimento do significado dos sons emitidos por qualquer ser vivo. || 17 ||

A sincere yogi experiences the voice of the Divine in all.
Um yogi sincero experimenta a voz do Divino em todos.

The voice in all is the voice of God, love peace, and harmony in you.
A voz em todos é a voz de Deus, amor, paz e harmonia em você.

jai gurudev